PARA VOCÊ ENCONTRAR O QUE ESTÁ PROCURANDO

terça-feira, 21 de março de 2023

As letras rearranjadas e reescritas em 'Songs Of Surrender' - Disco I


'Songs Of Surrender' traz a o U2 revisitando algumas das canções mais celebradas de seus mais de 40 anos de carreira, para uma re-imaginação musical resultando em uma gravação completamente nova de cada faixa, para incluir os arranjos e, em alguns casos, novas letras. 
The Edge disse que a banda queria fazer as letras "refletir onde estamos hoje" e dar às músicas uma nova explosão de vida.

"Where The Streets Have No Name" teve as letras rearranjadas para o primeiro verso, e letras reescritas para o refrão e os outros versos.

I wanna run I want to hide
I wanna tear down the walls
That hold me inside
Show me a place
High on a desert plain
Where the streets have no name

I wanted to feel sunlight on my face
Now I need some shade and shelter
In this waterless place
Where each desert rose is a prayer for rain
Where the streets have no name

Where the streets have no name
Where the streets have no name
We're still building then burning down love
We're burning down love
Can get through the fire if I go with you
There's no other way through

The city's aflood
Our love turns to rust
We're beaten and blown by the wind
We labour and lust
Your voice is a whisper in the hurricane
Where the streets have no name

Eu quero correr, eu quero me esconder
Eu quero derrubar as paredes
Isso me prende dentro de mim
Mostre-me um lugar
No alto de uma planície deserta
Onde as ruas não tem nome

Eu queria sentir a luz do sol no meu rosto
Agora eu preciso de alguma sombra e abrigo
Neste lugar sem água
Onde cada rosa do deserto é uma oração pela chuva
Onde as ruas não tem nome

Onde as ruas não tem nome
Onde as ruas não tem nome
Ainda estamos construindo e queimando o amor
Estamos queimando o amor
Posso passar pelo fogo se eu for com você
Não há outro caminho através disso

A cidade está inundada
Nosso amor se transforma em ferrugem
Somos espancados e soprados pelo vento
Nós trabalhamos e cobiçamos
Sua voz é um sussurro no furacão
Onde as ruas não tem nome

"Stories For Boys" agora é cantada por The Edge, e ele revelou: "Escrevemos quando éramos garotos e cantá-la agora sem revisar a letra teria parecido muito estranho e nós a reescrevemos sobre os garotos que éramos naquela época e que tipo de personagens éramos quando estávamos apenas começando".
Uma crítica diz: "Foi escrita quando a banda era de garotos. Mas essa é uma perspectiva valiosa: a original é dispersa e impressionista, mais sobre sentimento do que precisão. A versão de 'Songs Of Surrender' é simplificada para piano e as letras talvez tenham mais especificidade do que a original. Essa subversão, no entanto, não melhora a música em nada".

There's a place I go both near and far away
Like a TV show with everyone I've known
In my imagination there is just static and flow

There's a picture book with colour photographs
Where there is no shame, there is no laugh
Sometimes I find it thrilling that I can’t have what I don't know

There’s a place I go that isn’t part of me
Like a radio with no controls
In my imagination there's only static and flow
No yes or no

Just stories for boys

Há um lugar que eu vou que é tanto perto quanto longe
Como um programa de TV como todos que conheci
Na minha imaginação há apenas estática e fluxo

Há um livro de imagens com fotografias a cores
Onde não há vergonha, não há riso
Às vezes acho emocionante não poder ter o que não conheço

Há um lugar que eu vou que não faz parte de mim
Como um rádio sem controles
Na minha imaginação só existe estática e fluxo
Não, sim ou não

Apenas histórias para garotos

"11 O'Clock Tick Tock" teve sua letra reduzida e duas linhas modificadas. 
A letra original é: "I hear the children crying and I know it's time to go" (Ouço as crianças chorando e sei que é hora de partir) e foi atualizado para "I hear the children crying and I see it's time to go" (Ouço o choro das crianças e vejo que é hora de partir).
A outra mudança é que Bono agora canta "Is this a sad song, sad song" (Esta é uma triste canção, música triste).

"Out Of Control" é outra escrita originalmente quando eram pouco mais do que crianças, e agora suas letras foram reescritas olhando para aqueles garotos.
O refrão era "I was of the feeling it was out of control / I had the opinion it was out of control" (Eu estava com a sensação de que estava fora de controle / Eu tinha a opinião que eu era fora de controle) e foi atualizado para "I had the feeling it was out of control / Was of the opinion it was out of control" (Eu tive a sensação de que estava fora de controle / Eu era da opinião que estava fora de controle).
Um verso foi reescrito, e Bono já cantava estas letras em apresentações ao vivo da música nas turnês nas últimas décadas:

Boys and girls they go to school
And girls can make children
Well, not like this one
I've got sprit, I've got soul
I've got some big ideas, I'm out of control

Meninos e meninas vão para a escola
E as meninas podem fazer filhos
Bem, não como este
Eu tenho espírito, eu tenho alma
Eu tenho algumas grandes ideias, estou fora de controle

Um nova adição na letra foi a parte:

Hey, we got spirit, we got soul
My brothers and I are out of control

Nós temos espírito, nós temos alma
Meu irmão e eu estamos fora de controle

A letra de "Beautiful Day" teve uma parte reescrita. Quando Bono compôs "Beautiful Day" em 2000, ele escreveu um verso sobre coisas vistas na Terra pelos astronautas lá no espaço: o planeta Terra em verde e azul, as muralhas da China, cardumes de peixes no mar, os canyons cortados pelas nuvens, fogueiras de beduínos no deserto e os poços de petróleo.

A nova letra é:

Saw the world as your blue room
Saw the seven seas swallowing the moon
East of Finglas, North of Eden
Laughter is the evidence of freedom
I saw Adam asking Eve for a pardon
It wasn’t a woman that threw God out of the garden

Viu o mundo como seu quarto azul
Viu os sete mares engolindo a lua
Leste de Finglas, Norte do Éden
O riso é a evidência da liberdade
Eu vi Adão pedindo perdão a Eva
Não foi uma mulher que expulsou Deus do jardim

Bono sempre disse que nunca conseguiu terminar a letra de "Bad" que está em 'The Unforgettable Fire' de 1984, e que vinha reescrevendo ela nas performances ao vivo. Agora ela foi quase toda refeita.
O primeiro verso foi modificado. Bono originalmente escreveu dizendo "If you" e agora ele reescreveu dizendo "If I" e adicionou novas letras.
Uma crítica escreve que "o exercício de mudar "Bad" - a música de 1984 escrita sobre as lutas de um amigo com o abuso de drogas - da terceira pessoa para a primeira pessoa desrespeita a intenção original da música. O que tornou essa música - sobre ver amigos passando por situações literais de vida e morte - uma das melhores do U2, foi como ela comunicou emocionalmente a desolação que as pessoas sentiam, a perda, o arrependimento e a tristeza que Bono manifestou na performance. Alterar a letra agora para se colocar na história não ajuda e nem esclarece e nem melhora, porque ele já estava lá. O fato de ele ainda se sentir genuinamente sortudo, apesar de todos os anos que se passaram, não significa que ele deva reescrever “Bad”. Significa apenas que ele deveria escrever algumas músicas novas".

If I twist and turn away
If I tear myself in two again
If I could, you know I would
If I could, I would let it go
Surrender, this is a song of surrender

Se eu me contorcer e me virar
Se eu me partir em dois novamente
Se eu pudesse, você sabe que eu faria
Se eu pudesse, eu iria deixá-lo ir
Renda-se, esta é uma canção de rendição

O restante das letras foram atualizadas, reescritas e há uma nova adição onde Bono canta "You can only have it all if you give it all away":

If I could throw this lifeless lifeline to the wind
Leave these jars of clay, you can break, not break away
Into the lights but out of the flame
Into a time of on innocence again

If I could ask for help I know what you would say
You can only have it all if you give it all away
You can only have it all if you give it all away

To let it go, so not to fade away
Let it go, so not to fade away

If they should ask, then maybe you could tell what I should say
Cause old glory fades to blue and black
Bruised silken sky now a burning flag
Where colours crash, collide in teenage eyes

This dope sick nation
Dislocation
No revelation in tempation
Just isolation

Se eu pudesse jogar esta tábua de salvação sem vida ao vento
Deixe esses potes de barro, você pode quebrar, não quebrar
Para as luzes, mas fora da chama
Em um tempo de inocência novamente

Se eu pudesse pedir ajuda eu sei o que você diria
Você só pode ter tudo se você der tudo
Você só pode ter tudo se você der tudo

Para deixá-lo ir, para não desaparecer
Deixe ir, para não desaparecer

Se eles perguntarem, talvez você possa dizer o que devo dizer
Porque a velha glória se desvanece em azul e preto
Céu de seda machucado agora uma bandeira em chamas
Onde as cores colidem, colidem nos olhos adolescentes

Esta nação doente de drogas
Luxação
Nenhuma revelação na tentação
Apenas isolamento

"Walk On (Ukraine)" é uma nova versão e um novo título para "Walk On" que foi dedicada originalmente para Aung San Suu Kyi.
Edge diz: "Nós reescrevemos com um aceno para a Ucrânia porque é o que está acontecendo agora em nossa vida que sentimos que precisa de um holofote".
Bono diz: "Assim que entendi a frase "Se o comediante subir ao palco e ninguém rir", tive que terminá-la. O presidente Zelensky, a pessoa mais importante em defesa da liberdade, era um comediante de stand-up. Não estou surpreso, porque os comediantes são os contadores da verdade de nosso tempo, mais do que os astros do rock.
Eu me senti tão decepcionado com Aung San Suu Kyi, como muitas pessoas. Então eu dei a música para outra figura". 
Uma crítica diz: "Já era um hino inspirador e edificante sobre a esperança e a perseverança que existem independentemente da associação que eles fizeram ao reescrever a letra e dedicar para outra pessoa. Eles poderiam tê-la dedicado ao povo da Ucrânia sem mudar uma palavra".
Bono e The Edge já tinham apresentado antes ao vivo esta versão em 'Stand Up For Ukraine', mas para 'Songs Of Surrender' ela teve um verso reescrito novamente, que começa com "And if the dancer on the street".

And if the comic takes the stage and no-one laughs
And does a dance on his own grave for a photograph
This is not a curtain call
This is the greatest act of all
A stand up for freedom

Walk on, walk on
What you’ve got they can’t steal it
They can’t even feel it
Walk on, walk on
Stay safe tonight

And if the dancer on the street
Wears a veil of tears
It’s a dance no army can defeat
Love turns her fears
Into a kind of rage
That can’t be kept inside a cage
You fight or you fly
We’re born or we die, for freedom

Walk on, walk on
What you’ve got they can’t deny it
Can’t sell it or buy it
Walk on, walk on
Stay safe tonight

Yeah, I know it aches
And your heart it break
You can only take so much
Walk on, walk on

Home
You don’t know what it is
Until you’re force to flee one
Home
Til I know where it is
I will have to be on
Home
That’s where the hurt is

Oh, I know it aches
How your heart it breaks
And you can only take so much
Walk on, walk on

All that you fashion
All that you make
All that you build
Whatever they break
All that you dream up
All you design
All that you can’t leave behind

All that you reckon
All that you dare
All that you fought for
When it wasn’t there
All that you summit
The hills that you climb
All that you can’t leave behind

Not gonna leave it behind
Not gonna leave it behind
No, no
Not gonna leave it behind
Not gonna leave it behind

E se o comediante subir ao palco e ninguém rir
Faz uma dança em seu próprio túmulo para uma imagem
Isto não é teatral
Este é o maior ato de todos
Defenda a liberdade

Continue em frente
O que você tem eles não podem roubar
Eles não conseguem nem sentir isso

Siga em frente
Fique seguro esta noite

E se a dançarino na rua
Veste um véu de lágrimas
É uma dança que nenhum exército pode derrotar
O amor transforma seus medos
Em uma espécie de raiva
Isso não pode ser mantido dentro de uma gaiola
Você luta ou você voa
Nascemos ou morremos, pela liberdade

Siga em frente
O que você tem eles não podem negar
Não pode ser vendido ou comprado

Siga em frente
Fique seguro esta noite

Sim, eu sei que dói, seu coração se parte
Você só pode aguentar tudo isso

Lar
Você não sabe o que é até ser forçado a fugir de um
Lar
Até eu saber onde está isso, eu terei que ter um
Lar
É aí que está a dor. Machuca

Siga em frente

Eu sei que dói, seu coração se parte
Você só pode aguentar tudo isso
Siga em frente

Tudo o que você molda
Tudo o que você faz
Tudo o que você constrói
Tudo o que eles destroem
Tudo o que você sonha
Tudo que você projeta
Tudo o que você não pode deixar para trás
Tudo o que você considera
Tudo o que você desafia
Tudo pelo que você lutou
Quando não estava lá
Tudo o que é roubado
As montanhas que você escala
Tudo o que você não pode deixar para trás

Não deixe isso para trás
Não deixe
Siga em frente

"Pride (In The Name Of Love)" teve a letra modificada em duas partes: 

One boy washed up on an empty beach 
One boy never will be kissed 

Um menino apareceu em uma praia vazia
Um menino nunca será beijado

Esse trecho Bono canta desde a turnê iNNOCENCE + eXPERIENCE em 2015, fazendo referência à foto que comoveu o mundo, da criança Aylan Kurdi de 2 anos de idade, que se afogou enquanto sua família fugia da Síria.

In the evening, April four 
A shot rings out in the Memphis sky.

No começo da noite, 4 de abril
Um tiro ressoa no céu de Memphis

Aqui Bono faz uma correção 39 anos depois da letra original ter sido escrita. O U2 escreveu a canção "Pride (In The Name Of Love)" para Martin Luther King, e a primeira linha do último verso ("early morning, april 4"), refere-se ao tiro levado por Martin, na manhã do dia 04 de Abril, sendo que na verdade um erro foi cometido por Bono, pois o tiro aconteceu às 6 horas da tarde.
Bono admite o erro.
Comentários
0 Comentários

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...