Música do U2 (Adam Clayton, Bono, The Edge, Larry Mullen Jnr) The Dubliners (Barney McKenna, Eamonn Campbell, John Sheahan, Patsy Watchorn) e Kila (Dee Armstrong, Eoin Dillon, Brian Hogan, Lance Hogan, Colm Snodaigh, Rnn Snodaigh, Rossa Snodaigh)
Band of Bowsies: Christy Moore, Shane MacGowan, Damien Dempsey, Andrewa Corr, Sinead O'Connor, Moya Brennan, Glen Hansard.
Participação em ordem alfabética: Billy McGuinness, Brian Kennedy, Bronagh Gallagher, Chris De Burgh, Christy Dignam, Duke Special, Eleanor McEvoy, Eleanor Shanley, Gavin Friday, Iona Green, Jack L, Jerry Fish, Joe Elliott, Mary Black, Mary Coughlan, Mik Pyro, Mundy, Paddy Casey, Paul Brady, Ronan Keating.
Gravada no Windmill Lane, em 14 e 15 de Janeiro de 2008.
"The Ballad of Ronnie Drew" é um single conjunto das bandas U2, The Dubliners, Kíla e "A Band of Bowsies".
A canção foi gravada para um evento de caridade, a Irish Cancer Society , uma sociedade de combate ao cancêr na Irlanda.
Músico folk irlandês que lutava contra o câncer quando essa canção foi lançada, Ronnie Drew faleceu em agosto de 2008 por causa da doença.
The Ballad Of Ronnie Drew - A Balada de Ronnie Drew
Here's to the Ronnie, the voice we adore
Aqui está o Ronnie, a voz que nós adoramos
Like coals from a coal bucket scraping the floor
Como carvão de um balde de carvão raspando o chão
Sing out his praises in music and malt
Cante alto seus louvores em música e malte
And if you're not Irish, that isn't your fault
E se você não é irlandês, isso não é sua culpa
Raise up our voices like dogs in a pack
Levante nossas vozes como cachorros em bando
Thankful for honest men we never lack
Grato aos homens honestos que nunca nos faltaram
We got'em by twenties, we got'em by ones
Chegamos neles pelos 20, nós começamos por outros
Them and their daughters and all of their sons
Eles e suas filhas e todos os seus filhos
Here's to you, Ronnie Drew
Essa é pra você, Ronnie Drew
Here's to you, Ronnie Drew
Essa é pra você, Ronnie Drew
Ronnie Drew, we love you, yes we do
Ronnie Drew, nós o amamos, sim nós fazemos
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você
And what's it to any man whether or no?
E o que é isso para qualquer homem que queira ou não?
Whether I'm easy or whether I'm true
Se eu sou fácil ou se eu estou certo
As I lifted her petticoat easy and slow
Como eu ergui o saiote dela fácil e lentamente
And I tied up me sleeve for to buckle her shoe
E eu amarrei para cima minha manga para afivelar o sapato dela
Get up and go at it, five until five
Se levante e vá para lá, 5 para as 5
When the whistle says budge it we come back alive
Quando o apito diz 'mova' nós voltamos vivos
He'll sing to the heavens, he's stormy as hell
Ele cantará aos céus, ele é tempestuoso como inferno
And wherever he goes, we'll be wishing him well
E onde quer que ele vá, nós estaremos o desejando bem
Here's to you, Ronnie Drew
Essa é pra você, Ronnie Drew
Here's to you, Ronnie Drew
Essa é pra você, Ronnie Drew
Ronnie Drew, we love you, yes we do
Ronnie Drew, nós o amamos, sim nós fazemos
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você
The dawn and the dust, the wise, the unjust
O amanhecer e o pó, o sábio, o injusto
Kids in gambling games
Crianças em jogos de azar
The unheard, the unseen, the unwashed and unclean
O desconhecido, o não visto, o sujo e o mal lavado
Where the streets all have names
Onde todas as ruas têm nomes
Baggers, street masons, street wagons to Stevens
Imploradores, pedreiros de rua, vagões de rua para Stevens
With lovers and loners who can hear all intoners
Com os amantes e solitários que podem ouvir todo os carentes
The goths and the ravers, invalids and traders
Os góticos e o ravers, inválidos e comerciantes
Sing out Ronnie Drew
Cante para Ronnie Drew
A life for a life or a hand for a hand
Uma vida por uma vida ou uma mão por uma mão
Trust in the music and strike up the band
Confie na música e detone com a banda
The more that we sing the less that we fight
O mais que nós cantamos, o menos que nós lutamos
Time and again this is proved to be right
Tempo e novamente isto provou ser o certo
Build you a statue on St. Stephen's Green
Construa para ele uma estátua em St. Stephen's Green
No fairer monument ere to be seen
Nenhum monumento mais justo será visto
The statue of Ronnie Drew holding the hand
A estátua de Ronnie Drew dando a mão
Of a girl with her hair in a black velvet band
À uma menina com o cabelo em uma bandana preta
Here's to you, Ronnie Drew
Essa é pra você, Ronnie Drew
No stranger to devils or angles to tell
Nenhum estranho para diabos ou ângulos para contar
Here's to you, Ronnie Drew
Essa é pra você, Ronnie Drew
A friend of a friend of a friend of a friend of a
Um amigo de um amigo de um amigo de um amigo de um
friend to you
amigo para você
Ronnie Drew, we love you, yes we do
Ronnie Drew, nós o amamos, sim nós fazemos
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you, Ronnie
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você, Ronnie
Drew
Drew
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you, Ronnie
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você, Ronnie
Drew
Drew
And what's it to any man whether or no?
E o que é isso para qualquer homem que queira ou não?
Whether I'm easy or whether I'm true
Se eu sou fácil ou se eu estou certo
As I lifted her petticoat easy and slow
Como eu ergui o saiote dela fácil e lentamente
And I rolled up me sleeve for to buckle her shoe
E eu amarrei para cima minha manga para afivelar o sapato dela
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you, Ronnie
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você, Ronnie
Drew
Drew
Here's to you, Ronnie Drew, here's to you, Ronnie
Essa é pra você, Ronnie Drew, essa é pra você, Ronnie
Drew
Drew
And what's it to any man whether or no?
E o que é isso para qualquer homem que queira ou não?
Whether I'm easy or whether I'm true
Se eu sou fácil ou se eu estou certo
As I lifted her petticoat easy and slow
Como eu ergui o saiote dela fácil e lentamente
And I rolled up me sleeve for to buckle her shoe
E eu amarrei para cima minha manga para afivelar o sapato dela