PARA VOCÊ ENCONTRAR O QUE ESTÁ PROCURANDO

sábado, 4 de agosto de 2012

Winter (Brothers Version) - Tradução

Winter foi originalmente planejada para ser incluída no álbum de 2009 'No Line On The Horizon' do U2, mas foi cortada no final das sessões de gravação, uma vez que não se encaixava no álbum.
A primeira versão conhecida dela, apareceu no filme 'Linear', de Anton Corbijn e foi definida pela revista Q como "uma faixa instantaneamente impressionante". Mas na verdade ela foi a segunda versão gravada da música.
A segunda versão lançada da canção, escrita para o filme de 2009 'Brothers (Entre Irmãos)', a pedido do diretor Jim Sheridan, foi na verdade a primeira gravada nas sessões de 'No Line On The Horizon' (esta foi a versão cortada do álbum, e não a versão que apareceu em 'Linear'), e somente foi incluída nos créditos finais de 'Brothers'. Além de trechos diferentes na letra em relação à versão de 'Linear', ela também tem uma montagem diferente no andamento dos acontecimentos.
Ela está presente no filme, mas não em sua trilha sonora. O U2 não lançou ainda a canção oficialmente em nenhum álbum.
Com um ritmo mais lento, semi acústico, esta versão foi indicada para o prêmio Globo de Ouro. A 'Rolling Stone' definiu-a como " uma linda balada descartada". O jornal Los Angeles Times teve uma impressão negativa sobre esta versão, rotulando ela como 'uma faixa sombria'. 
Dá pra ouvir logo em seu início, Bono limpando a garganta.

Winter (Inverno)


O sol amarelo
Bem, ele levou a mão
De um menino do país
Para uma cidade em uma terra distante


Nós não fizemos nenhuma marca
Deixou sem sombra a todos
No passado, ruas sagradas
Onde eu aprendi a engatinhar


Vinte e quatro, não fazendo sentido
Eu mantive um diário da minha experiência


Os quebrados e os machucados
Os novos e os usados
O certo e o confuso
Todos aqui


Palavras que me encontrariam
Acima rastejam, atrás de mim
Arrombam e entram
Através de cada porta trancada
Rimas começaram em mim
O verão cantou em mim
Mas o verão em mim não canta mais


Agora eu tenho vinte e cinco
Tentando permanecer vivo
Em um canto do mundo
Sem claros inimigos para lutar


É quente como o inferno
Nós somos como manteiga na torrada
E não há nenhum exército no mundo
Que possa lutar contra um fantasma


O assustado e o corajoso
O santo e o escravo
Alguns na sepultura
Todos aqui


Palavras iriam pousar em mim
Então me abandonar
Desfigurando, me desembaraçando
Deixe-me no chão
Primavera, que brotou de mim
O verão cantou em mim
Mas o verão em mim não canta mais


Que bom que você foi mandado para casa
Para casa à tempo, o dia que é luz
Que bom que você foi mandado para casa
Mandado à tempo para a luz do dia


The yellow sun
Well, it took the hand
Of a country boy
To a city in a far-off land


We made no mark
Left no shadow at all
On the ancient, holy streets
Where I learned to crawl


Twenty-four, not making sense
I kept a diary of my experience


The broken and the bruised
The young and the used
The sure and confused
All here


Words would find me
Creep up behind me
Break in and enter
Through every locked door
Rhymes began in me
Summer sang in me
But summer sings in me no more


Now I'm twenty-five
Trying to stay alive
In a corner of the world
With no clear enemies to fight


It's hot as hell
We're like butter on toast
And there's no army in this world
That can fight a ghost


The scared and the brave
The saint and the slave
Some in the grave
All here


Words would land on me
Then abandon me
Mangle, untangle me
Leave me on the floor
Spring, it sprang from me
Summer sang in me
Summer sings in me no more


So glad you made it home
Home in time, the day that's light
So glad you made it home
Made it in time for daylight
Comentários
0 Comentários

Nenhum comentário:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...